Die “Translation Orgy” übersetzt Texte von deutsch nach japanisch und wieder nach deutsch. Das ganze x mal. Der Google Translator schafft es so, jeglichen Text von Sinn zu befreien oder ihm einen neuen, meist völlig anderen, zu geben.
Heute: Raucherwarnungen
Original: “Rauchen fügt Ihnen und den Menschen in Ihrer Umgebung erheblichen Schaden zu.”
Translated: “Legen Sie die Smart Leute um dich herum rauchen.”
Original: “Ihr Arzt oder Apotheker kann Ihnen dabei helfen, das Rauchen aufzugeben.”
Translated: “Sie können aufhören zu rauchen Ärzten und Apothekern.”
Original: “Schützen Sie Kinder - lassen Sie sie nicht Ihren Tabakrauch einatmen!”
Translated: “Keine Kinder - können Sie saugen saugen!”
Original: “Passivraucher sind Schmarotzer.”
Translated: “Rauch aus zweiter Hand und Parasiten.”
Original: “Nichtrauchen kann tödlich sein.”
Translated: “Rauchen kann tödlich sein.”
(Na, das nenne ich mal Neusprech. )
Original: “Hier finden Sie Hilfe, wenn Sie das Rauchen aufgeben möchten: Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA) Tel.: 01805-313131, www.rauchfrei-info.de”
Translated: “Bundesrepublik (BZgA), Handys, Gesundheit, Bildung: 131 0180 5313 E-Mail-info.de dem Rauchen aufzuhören und höre www.rauchfrei Zentrum -”
Original: “Wir bedanken uns für Ihre Zusammenarbeit in dieser Angelegenheit.”
Translated: “Vielen Dank für dieses Problem.”
(ix)
Willst du damit andeuten, dass du aufhören möchtest zu rauchen?
(Sofern du rauchst. Würdest du aber nicht rauchen, würde ich mir die Frage stellen, wieso du ausgerechnet dieses Thema so intensiv ansprichst.)
Besonders wertvoll finde ich ja die Übersetzungen 4, 6 und 7… Schön, dass Google auch Telefonnummern übersetzt